Hi :-)<br><br>Google applications: well these are a workaround for me, since we are working on a collaborative system to collect and share lexical data. We have already been testing it with the Agrovoc (FAO) data. It just doesn&#39;t make sense to start coding on some intermediate application until Ambaradan works well. We want to take a demo version with us to Randa, so that&#39;s why we are actually down-under with too many things on this end.<br>
<br>Latest news: I know that we have multimedia working (video and audio)
but it still needs plenty of work on that end. There is one UTF-8
problem which is driving us crazy ... I can&#39;t explain details since I
am not a programmer :-)<br><br>I am simply not publishing where we exactly stand, because it would involve many questions and discussions where I cannot answer and Bčrto, who is coding does not have time.<br><br>Who has time to read up can do this on our website:<br>
<a href="http://www.voxhumanitatis.org/content/ambaradan-owm2-storage-engine">http://www.voxhumanitatis.org/content/ambaradan-owm2-storage-engine</a><br>(here you will still find MySQL mentioned - the system was migrated to Postgres)<br>
The first page is actually the most relevant one.<br>If you wish to have all the text on one page, without having to click through the various chapters:<br><a href="http://www.voxhumanitatis.org/book/export/html/11">http://www.voxhumanitatis.org/book/export/html/11</a><br>
<br>This is also the reason why, right now, I am not pressing to get a converter for the tables I have - the python scripts and bash commands work fine for what is needed right now even if I have to make looooong stupid one command after the other .sh scripts etc.<br>
<br>My own spreadsheets became too large to be digested by google (which initially was quite comfortable) and that&#39;s the reason why I am now working in OOo base and basically do mainly copy/paste work from data I get in manually. If anyone has some magic sql command so that I can read in contents from other tables in my table ... well ... it would be a nice feature - if not: I just go ahead doing things one by one.<br>
<br>The problem is &quot;getting the data&quot; from people and that is where we have to make &quot;input&quot; easy for them. Right now, for many particular languages a google form is the easiest way for me and them to handle. <br>
<br>All for now :-)<br><br>Cheers, Sabine<br><br><div class="gmail_quote">On Mon, Apr 26, 2010 at 10:09 AM, Frederik Gladhorn <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:gladhorn@kde.org">gladhorn@kde.org</a>&gt;</span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Hi,<br>
I&#39;m currently away and totally out of the loop, so I thought, I&#39;d just throw<br>
in how I think vocabulary should be collected:<br>
I would like to see it happen as openly as possible, if we don&#39;t give people<br>
the possibility to work on it they won&#39;t... So I like the wiki approach. But I<br>
think wikis are way to unstructured. It is hard (Sabine had someone who did<br>
that, and it is overly complex) to get data out of wiktionary for example.<br>
<br>
I do not like the idea of using the google applications for several reasons. I<br>
don&#39;t think the interface really fits the task - vocabulary is more complex<br>
that just two word mappings. I think it lacks any of the great advanced stuff<br>
that applications could make use of. And it lacks a way of easily structuring<br>
the data so that it can be split into lessons without major trouble. This is<br>
prone to breaking. Finally I don&#39;t like that it&#39;s proprietary software. But<br>
even if there was a free spreadsheet alternative that wouldn&#39;t make the cut<br>
for me.<br>
<br>
In my opinion what is needed is a web app (maybe later accessible from within<br>
parley for example because I do not enjoy using web apps most of the time).<br>
I think the data should be stored in a read database and there should be a<br>
specific front end that makes it possible to edit vocabulary in a meaningful<br>
way - including grammar things such as word type, conjugations etc.<br>
<br>
One more note about books: it is sad, but experience shows that editorials<br>
that produce school books tend to insist on some silly copyrights for word<br>
lists because of their meaningful pedagogical arrangement... this seems to be<br>
a gray zone of copyrights... the individual translations are luckily not<br>
copyrightable (how insane would that be). I only looked into this a bit in<br>
Europe.<br><br></blockquote></div>