<div dir="ltr"><div dir="ltr"><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Le mar. 17 oct. 2023 à 22:51, Albert Astals Cid <<a href="mailto:aacid@kde.org">aacid@kde.org</a>> a écrit :<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">El dilluns, 16 d’octubre de 2023, a les 14:31:14 (CEST), Joseph P. De Veaugh-<br>
Geiss va escriure:<br>
> Hello! As part of the /KDE For All/ accessibility goal [1], KDE is now<br>
> adding subtitles to videos, including translations.<br>
> <br>
> Will your team join us in making KDE's videos accessible for all?<br>
> <br>
> Recently Johnny Jazeix, GCompris contributor and leader in the<br>
> mentorship programs SoK/GSoC, expanded the existing subtitling workflow<br>
> so that the translation team is involved. Once translations are<br>
> completed, posting videos in more languages is now more or less automatic.<br>
> <br>
> By subtitling videos and providing translations, KDE's media can reach<br>
> more people and more communities around the world.<br>
> <br>
> So how does it work?<br>
> <br>
> The creator of the video uploads the SRT (subtitle formatted file) in<br>
> English to Invent along with a short configuration file. Translators<br>
> then translate the SRT into different languages. These translations will<br>
> gradually be uploaded to both PeerTube and YouTube. For details about<br>
> creating video subtitles using Kdenlive and uploading them to<br>
> <a href="http://invent.kde.org" rel="noreferrer" target="_blank">invent.kde.org</a>, see this page at the community wiki:<br>
> <br>
> * <a href="https://community.kde.org/Video_Subtitles" rel="noreferrer" target="_blank">https://community.kde.org/Video_Subtitles</a><br>
<br>
I'm a bit confused that page doesn't mention the workflow of using .po files <br>
that seems should be the preferred one? <br>
<br>
Cheers,<br>
  Albert<br>
<br></blockquote><div><br></div><div>Thank you for the comment, we added an explicit note to forward the existing translation SRT files to the translators so they can update the po directly to be the only source.</div><div><br></div><div>Cheers,</div><div><br></div><div>Johnny</div><br></div></div>