<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=gb18030" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div class="moz-cite-prefix"> 翟兄、郭老师,我这里有台由上海安畅提供的服务器,除了放yum仓库外,还有充裕的资源,如果kde-china有成员愿意承担平台建设的话,我开个ssh账户即可。<br>
由于我们社区要处理的事物较多,我的效率太底。没法直接参与平台的建设中来,请见谅。<br>
<br>
On 2017年05月04日 23:54, Leslie Zhai wrote:<br>
</div>
<blockquote cite="mid:tencent_3BC01A4F68A2E0255E663A54@qq.com"
type="cite">
<meta http-equiv="Context-Type" content="text/html;
charset=gb18030">
<div>尊敬的云鹤兄,</div>
<div>Transifex +1我的帐号 <a moz-do-not-send="true"
href="https://www.transifex.com/user/profile/xiangzhai/">https://www.transifex.com/user/profile/xiangzhai/</a></div>
<div><br>
</div>
<div>齐亮前辈kdecn.org域名很遗憾被抢注了!但在svn上还能看到历史 <a moz-do-not-send="true"
href="https://websvn.kde.org/trunk/www/international/china/">https://websvn.kde.org/trunk/www/international/china/</a> 这里还要感谢linuxfans.org的conner,fundawang,dalin,npcomt经常考古
:)</div>
<div><br>
</div>
<div>向KDE
eV申请子域名没有太大把握,所以我匆匆注册了kde-china.org,没有web服务器,只好用Coding.net的pages服务。</div>
<div><br>
</div>
<div><a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.kde-china.org做得不好!我的兴趣也转向了编译器">www.kde-china.org做得不好!我的兴趣也转向了编译器</a> <a moz-do-not-send="true"
href="https://reviews.llvm.org/p/xiangzhai/">https://reviews.llvm.org/p/xiangzhai/</a> 现在仅仅维护k3b,对KDE贡献太少!所以大家如果有服务器,可以搭建协同开发平台,我可以把域名管理权转给大家!</div>
<div><br>
</div>
<div>Regards,</div>
<div>Leslie Zhai <a moz-do-not-send="true"
href="https://git.reviewboard.kde.org/users/lesliezhai/">https://git.reviewboard.kde.org/users/lesliezhai/</a></div>
<div id="original-content"><br>
<br>
<div>
<div>------------------ 原始邮件 ------------------</div>
<div>
<div><b>发件人:</b> Guo Yunhe <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:guoyunhebrave@gmail.com"><guoyunhebrave@gmail.com></a></div>
<div><b>发送时间:</b> 2017年5月4日 17:40</div>
<div><b>收件人:</b> kde-china <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:kde-china@kde.org"><kde-china@kde.org></a></div>
<div><b>主题:</b> 回复:Linux人社区认领部分KDE中文化翻译任务</div>
</div>
</div>
<br>
# Linux 人的翻译同学<br>
<br>
最好让翻译同学直接来与我们联系,这样可以针对具体问题来解决。<br>
<br>
PO 文件的缺失可能有两个原因:<br>
<br>
1. 上游源代码的变动。<br>
2. 还为被翻译初始化。<br>
<br>
如果可以列出具体文件名的话,我可以去检查一下。<br>
<br>
# Boyuan 和 Leslie 提到的工作流程问题<br>
<br>
Phabricator 还是很依赖于 Git 的,提交的翻译的 Patch 都要手动合并。另外,用 SVN 和创建 Patch
再提交到 Phabricator 等人批准,这流程对新手来说还是不太友好。<br>
<br>
我觉得可以参考其他大型项目,如 Mozilla 和 LibreOffice ,采用 Transifex , Pootle
这样的翻译协作系统。网页版对新手更加友好,不用考虑合并冲突。另外工作流程也更加透明,有争议的翻译,大家直接在网页上讨论,而不是让有提交权限的人专断。<br>
<br>
# 关于建设 KDE 中文社区的想法<br>
<br>
如果能申请到 cn.kde.org 子域名,或者我们自己重新用回 kde-cn.org ,可以做一个 KDE 的中文社区网站。<br>
<br>
1. 讨论/问答系统,可以用 Discourse 或者类似的系统来做,应该比论坛更加活跃一点。<br>
2. 在线翻译系统,可以用 Pootle 。目前 KDE 官方还没有这个打算,我们可以先搞起来探探路。<br>
3. 做一些简单的指南,帮助新人参与 KDE 开发。<br>
<br>
-- <br>
Guo Yunhe<br>
Aalto University<br>
Espoo, Finland</div>
</blockquote>
<p><br>
</p>
</body>
</html>