<div style="min-height:22px;margin-bottom:8px;">尊敬的云鹤兄,</div><div style="min-height:22px;margin-bottom:8px;">Transifex +1我的帐号 <a href="https://www.transifex.com/user/profile/xiangzhai/">https://www.transifex.com/user/profile/xiangzhai/</a></div><div style="min-height:22px;margin-bottom:8px;"><br></div><div style="min-height:22px;margin-bottom:8px;">齐亮前辈kdecn.org域名很遗憾被抢注了!但在svn上还能看到历史 <a href="https://websvn.kde.org/trunk/www/international/china/">https://websvn.kde.org/trunk/www/international/china/</a> 这里还要感谢linuxfans.org的conner,fundawang,dalin,npcomt经常考古 :)</div><div style="min-height:22px;margin-bottom:8px;"><br></div><div style="min-height:22px;margin-bottom:8px;">向KDE eV申请子域名没有太大把握,所以我匆匆注册了kde-china.org,没有web服务器,只好用Coding.net的pages服务。</div><div style="min-height:22px;margin-bottom:8px;"><br></div><div style="min-height:22px;margin-bottom:8px;">www.kde-china.org做得不好!我的兴趣也转向了编译器 <a href="https://reviews.llvm.org/p/xiangzhai/">https://reviews.llvm.org/p/xiangzhai/</a> 现在仅仅维护k3b,对KDE贡献太少!所以大家如果有服务器,可以搭建协同开发平台,我可以把域名管理权转给大家!</div><div style="min-height:22px;margin-bottom:8px;"><br></div><div style="min-height:22px;margin-bottom:8px;">Regards,</div><div style="min-height:22px;margin-bottom:8px;">Leslie Zhai <a href="https://git.reviewboard.kde.org/users/lesliezhai/">https://git.reviewboard.kde.org/users/lesliezhai/</a></div><div id="original-content"><br><br><div><div style="font-size:70%;padding:2px 0;">------------------ 原始邮件 ------------------</div><div style="font-size:70%;background:#f0f0f0;color:#212121;padding:8px;border-radius:4px"><div><b>发件人:</b> Guo Yunhe <guoyunhebrave@gmail.com></div><div><b>发送时间:</b> 2017年5月4日 17:40</div><div><b>收件人:</b> kde-china <kde-china@kde.org></div><div><b>主题:</b> 回复:Linux人社区认领部分KDE中文化翻译任务</div></div></div><br># Linux 人的翻译同学<br><br>最好让翻译同学直接来与我们联系,这样可以针对具体问题来解决。<br><br>PO 文件的缺失可能有两个原因:<br><br>1. 上游源代码的变动。<br>2. 还为被翻译初始化。<br><br>如果可以列出具体文件名的话,我可以去检查一下。<br><br># Boyuan 和 Leslie 提到的工作流程问题<br><br>Phabricator 还是很依赖于 Git 的,提交的翻译的 Patch 都要手动合并。另外,用 SVN 和创建 Patch 再提交到 Phabricator 等人批准,这流程对新手来说还是不太友好。<br><br>我觉得可以参考其他大型项目,如 Mozilla 和 LibreOffice ,采用 Transifex , Pootle 这样的翻译协作系统。网页版对新手更加友好,不用考虑合并冲突。另外工作流程也更加透明,有争议的翻译,大家直接在网页上讨论,而不是让有提交权限的人专断。<br><br># 关于建设 KDE 中文社区的想法<br><br>如果能申请到 cn.kde.org 子域名,或者我们自己重新用回 kde-cn.org ,可以做一个 KDE 的中文社区网站。<br><br>1. 讨论/问答系统,可以用 Discourse 或者类似的系统来做,应该比论坛更加活跃一点。<br>2. 在线翻译系统,可以用 Pootle 。目前 KDE 官方还没有这个打算,我们可以先搞起来探探路。<br>3. 做一些简单的指南,帮助新人参与 KDE 开发。<br><br>-- <br>Guo Yunhe<br>Aalto University<br>Espoo, Finland</div>