<div dir="ltr">done<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2015-01-01 0:16 GMT-08:00 littlebat <span dir="ltr"><<a href="mailto:dashing.meng@gmail.com" target="_blank">dashing.meng@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">可能是我说得不清的原因,在你最初回复之前,我最初提交的附件的头部注释的内容是这样的:<br># translation of gcompris_qt.po to 简体中文<br># Message Translation for gcompris_qt.<br>#<br># GTK version translated by Su Pengyong, Funda Wang, Fred, Littlebat and Pockey, etc..<br># littlebat <<a href="mailto:dashing.meng@gmail.com" target="_blank">dashing.meng@gmail.com</a>>, 2014. Based on GTK version.<br><br>上面倒数第2行还注明了原来的 GTK 版本翻译人员名单,从翻译原文的 translation credit list 中取得的。我的翻译大半是基于他们的工作。所以我觉得也应该把他们加入历史贡献人员名单。<br><br>三番五次的麻烦你们,不好意思了。<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">在 2015年1月1日 下午2:32,Weng Xuetian <span dir="ltr"><<a href="mailto:wengxt@gmail.com" target="_blank">wengxt@gmail.com</a>></span>写道:<div><div class="h5"><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">我的 Language-Team 忘了在 lokalize 设置里面改了……<br><br>编辑人历史大概你的 poedit 产生的文件没有自动产生头部注释的功能,所以我编辑的时候 lokalize 就没附加上 ˊ_>ˋ ……我手动加上了你的<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2014-12-31 18:40 GMT-08:00 littlebat <span dir="ltr"><<a href="mailto:dashing.meng@gmail.com" target="_blank">dashing.meng@gmail.com</a>></span>:<div><div><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">而且,里面的 Language-Team 我填的是 <a href="mailto:kde-china@kde.org" target="_blank">kde-china@kde.org</a>,你改成了 <a href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org" target="_blank">kde-i18n-doc@kde.org</a> ,为什么呢?<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">在 2015年1月1日 上午10:36,littlebat <span dir="ltr"><<a href="mailto:dashing.meng@gmail.com" target="_blank">dashing.meng@gmail.com</a>></span>写道:<div><div><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Hi,<br>我看了你提交的 po 文件,我添在头部注释的历史翻译者列表,包括2014年前贡献的,我最近贡献的人的列表都没有了。我又看了 KDE 其他的 po 翻译文件,这个历史贡献人员名单都有的。个人认为加上是正确的。如果你也如此认为的话,请将我上封邮件附件 po 头部的历史贡献人员名单添加进去吧。<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">在 2015年1月1日 上午6:39,Weng Xuetian <span dir="ltr"><<a href="mailto:wengxt@gmail.com" target="_blank">wengxt@gmail.com</a>></span>写道:<div><div><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Hi,<br>已合并。<br>修改了全角括号为 空格+半角,veronese 按库中对应图片是个绿色,按此查找看有称作 佛罗拿绿 的。<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2014-12-31 1:36 GMT-08:00 littlebat <span dir="ltr"><<a href="mailto:dashing.meng@gmail.com" target="_blank">dashing.meng@gmail.com</a>></span>:<div><div><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><div><div>kde-china,<br><br></div>GCompris-qt 本计划12月25日发布,因字符串遗漏延迟到 2015 年 1 月 5 日发布。我已经再次更新了 gcompris_qt.po 文件,主要新增约 100 词条。并仿照其它 KDE 的其它 po 文件在顶部添加了翻译人注释等等(我用的是 poedit)。<br><br></div>gcompris_qt.po 的位置位于:<a href="http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/playground-edu/gcompris_qt.po" target="_blank">http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/playground-edu/gcompris_qt.po</a><br><br>请有权限的朋友审核后及时提交。赶上 2015 年 1 月 5 日此软件在 KDE 上的首次发布。gcompris_qt.po 文件见附件。<br><br></div>-littlebat<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">在 2014年12月15日 下午8:01,Chao Feng <span dir="ltr"><<a href="mailto:chaofeng111@gmail.com" target="_blank">chaofeng111@gmail.com</a>></span>写道:<div><div><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">已经提交,非常感谢. 因为是初始版本,按照附件直接 svn add 了. </div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">如果对其它软件的翻译感兴趣,可以参考:</div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default"><font face="tahoma, sans-serif"><a href="https://community.kde.org/KDE_Localization/zh-cn" target="_blank">https://community.kde.org/KDE_Localization/zh-cn</a></font><br></div><div class="gmail_default"><font face="tahoma, sans-serif"><br></font></div><div class="gmail_default"><font face="tahoma, sans-serif">Feng Chao</font></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote"><div><div>2014-12-15 16:25 GMT+08:00 littlebat <span dir="ltr"><<a href="mailto:dashing.meng@gmail.com" target="_blank">dashing.meng@gmail.com</a>></span>:</div></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div><div>On Wed, 3 Dec 2014 18:00:25 +0800<br>
Aron Xu <<a href="mailto:aronmalache@gmail.com" target="_blank">aronmalache@gmail.com</a>> wrote:<br>
<br>
> 在这里声明你要翻译后如果没有冲突即可开始翻译,完成后再发到这里。<br>
><br>
> 2014-12-02 11:12 GMT+08:00 littlebat <<a href="mailto:dashing.meng@gmail.com" target="_blank">dashing.meng@gmail.com</a>>:<br>
> > kde-china,<br>
> > 您好。我想翻译 trunk-kf5/po/gcompris_qt.po/zh_CN,请问我该怎么进行下<br>
> > 一步?<br>
<br>
我翻译完了。见附件:gcompris_zh_CN.po<br>
GCompris 管理人员计划在 2014 年 12 月 24 日发布软件。请有权限的朋友能尽<br>
快审核提交。<br>
<br>
翻译共466条。大半基于原来 GTK 版本 GCompris 修改。因为 GCompris<br>
为了增加对移动设备的支持转到了 KDE qt,大部分修改是对移动设备的操作描<br>
述。我原来参加过 GTK 版本的翻译,这次翻译后逐条核对了一下,相信大问题应<br>
没有。3条标为 fuzzy 的翻译请斟酌一下。<br>
两条关于色彩混合的我不大懂。另一条关于声音配对的游戏介绍文字跟游戏内容有<br>
出入,我正在向 GCompris 邮件列表反映。有反馈我会在这里提的。<br>
<br>
当前 po 文件统计页面:<br>
<a href="http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/po/gcompris_qt.po/zh_CN/" target="_blank">http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/po/gcompris_qt.po/zh_CN/</a><br>
<br>
pot 文件:<br>
<a href="http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/templates/messages/playground-edu/gcompris_qt.pot" target="_blank">http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/templates/messages/playground-edu/gcompris_qt.pot</a><br>
<br>
<br>
<br></div></div><span>_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org" target="_blank">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
<br></span></blockquote></div><span><font color="#888888"><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div><div dir="ltr">Chao Feng</div></div>
</font></span></div></div>
<br>_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org" target="_blank">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><br></div>
<br>_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org" target="_blank">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><br></div>
<br>_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org" target="_blank">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><br></div>
</blockquote></div></div></div><br></div>
<br>_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org" target="_blank">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><br></div>
<br>_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org" target="_blank">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><br></div>
<br>_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>