<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 12pt;
font-family:微软雅黑
}
--></style></head>
<body class='hmmessage'><div dir='ltr'>另外,filter一词在天文领域里应该译作滤光片或滤波器。<br><br><br><br><div><hr id="stopSpelling">Date: Fri, 25 Jul 2014 11:15:49 +0800<br>From: lynxdeterra@gmail.com<br>To: kde-china@kde.org<br>Subject: [kde-china] 关于kstars的中文化<br><br><div dir="ltr">各位好<br><br> 最近我打算做linux的天文摄影应用集成,所以接触到了kstars。虽然我自己平时用的linux桌面一直都是英文界面,但考虑到弄的东西大概会有不太适应英文的用户,所以还是尽量将软件界面设置成中文的。然后从svn的l10n下载了kstars.po,发现似乎中文化做的不是很完全,特别是天文仪器控制方面的ekos部分基本都没翻译;还有部分翻译不是很准确,例如在INDI控制界面里的Filter应该翻译为“滤镜”,但现有翻译是“过滤器”。<br>
<br> 所以我想,大概我可以完善一下kstars的中文化吧。为避免重复劳动,例行先发邮件询问下目前kstars中文化是谁在维护的?另外我记得以前kdecn上有翻译流程指引,但现在没法访问了,所以顺便问下在哪里可以找到类似的流程指引?<br><br>此致<br></div>
<br>_______________________________________________
kde-china mailing list
kde-china@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</div> </div></body>
</html>