<div dir="ltr">完成,多谢。<br><br>“卒升变”那里的两条相关词条里的“卒”改成了“兵”。<br><br>此致。<br></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">在 2013年8月7日下午8:32,Marguerite Su <span dir="ltr"><<a href="mailto:i@marguerite.su" target="_blank">i@marguerite.su</a>></span>写道:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">playground-sdk: cacoon.po<br>
<br>
2013/8/7 Marguerite Su <<a href="mailto:i@marguerite.su">i@marguerite.su</a>>:<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">> 需要注意的地方:<br>
><br>
> promote: 升变。意思和中国象棋中的「小卒过河当车使」一个道理,只不过人家真的变车。<br>
><br>
> draw: 和局<br>
><br>
> castle queenside/kingside: 后翼易位/王翼易位,就是一步内同时走王和车。<br>
><br>
> check/checkmate:将军<br>
><br>
> ad:这里不是广告,是国际象棋服务器上邀战的「战书」<br>
><br>
> 另外那个「East and West」翻译成「东和西」太难听了,那是皮肤名称,改成了「东征西讨」。<br>
</div></div><br>_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>