我觉得firefox翻译的“附加组件”比较贴切<br><br><div class="gmail_quote">在 2013年3月7日下午8:03,Marguerite Su <span dir="ltr"><<a href="mailto:i@marguerite.su" target="_blank">i@marguerite.su</a>></span>写道:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
2013/3/7 Lie Ex <<a href="mailto:lilith.ex@gmail.com">lilith.ex@gmail.com</a>>:<br>
<div class="im">> 完成。不过虽然无伤大雅,Addons我觉得还是最好用挂件(我上次提交批量替换过),比偏专业口吻的“插件”显得更生活化亲切化些,适合这类桌面小玩艺儿的使用心情。所以我还是又将Addon都换成挂件了(上午我就替换过一次咯,不过难道有漏网的吗……),如果大家有有效意见认为还是“插件”更好我可以再弄回去。<br>
<br>
</div>因为上次有「外挂」。。Widget 还有翻译成「挂件」的。。。现在应该没什么问题了。<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>郭云鹤<br>Sign Guo Yunhe<br><a href="http://guoyunhe.me/" target="_blank">http://guoyunhe.me/</a><br>