<p dir="ltr">应该不会</p>
<div class="gmail_quote">在 2013-1-27 下午8:31,"管俊明" <<a href="mailto:gjunming@gmail.com">gjunming@gmail.com</a>>写道:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div dir="ltr">lanchpad 的翻译页面我觉得就挺好, 在那上面的翻译, 不知道会不会向上游提交??</div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">在 2013年1月27日下午12:21,郭云鹤 <span dir="ltr"><<a href="mailto:guoyunhebrave@gmail.com" target="_blank">guoyunhebrave@gmail.com</a>></span>写道:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><p dir="ltr">你用过pootle吗?提交的翻译只会作为建议,而需要审核之后才会生效,你担心的问题根本不存在</p>
<div class="gmail_quote">在 2013-1-27 上午10:37,"Aron Xu" <<a href="mailto:aronmalache@gmail.com" target="_blank">aronmalache@gmail.com</a>>写道:<div><div><br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">


自建过 Pootle 和 Transifex 的表示同步的问题是会累死人的,cron job 基本做不了这个事情,另外未经审核的翻译也不该自动同步到上游。<br>
<br>
2013/1/27 郭云鹤 <<a href="mailto:guoyunhebrave@gmail.com" target="_blank">guoyunhebrave@gmail.com</a>>:<br>
> 亦可考虑自建在线翻译服务,pootle等做得都不错,效率比transifex高。<br>
><br>
> 在 2013-1-27 上午12:45,"Marguerite Su" <<a href="mailto:i@marguerite.su" target="_blank">i@marguerite.su</a>>写道:<br>
><br>
>> 改用 transifex 的最大难处就是丢失了 lokalize<br>
>> 的翻译存储和代码行数指示功能,翻译的错误率应该比较大需要人后期矫正,所以最多也就是提供个方便,完全转过去不太可能的。<br>
>><br>
>> 2013/1/27 Marguerite Su <<a href="mailto:i@marguerite.su" target="_blank">i@marguerite.su</a>>:<br>
>> > transifex 最大的好处是去 po 化可以在 Windows/Mac 上翻译。。。localize 至少目前没看到太好的<br>
>> > windows build。而且即使有太好的 build,你也面临要在 windows 下装 subversion 的艰巨任务。<br>
>> ><br>
>> > 好像这里真正会玩 transifex 的只有老 K 和我吧。。。我可以出同步脚本,谁捐献服务器 CPU 和 svn 账户来跑个 cron?<br>
>> ><br>
>> > 2013/1/26 Chao Feng <<a href="mailto:rainofchaos@gmail.com" target="_blank">rainofchaos@gmail.com</a>>:<br>
>> >> 估计这就是很多字幕翻译的比较搞笑的原因吧 :)<br>
>> >><br>
>> >><br>
>> >><br>
>> >> 至少到目前为止,没有看到任何机器翻译达到不让人觉得搞笑的程度。<br>
>> >><br>
>> >><br>
>> >><br>
>> >> +1 for KDE community. KDE 的平台已经有了,没有必要搞 google doc<br>
>> >><br>
>> >><br>
>> >><br>
>> >> 在 2013年1月26日 星期六 21:17:21,ten speme 写道:<br>
>> >><br>
>> >> 以前整个脚本用google translate来翻译电影字幕。如果有需要的话,可以考虑做个。不过,估计效果会<br>
>> >><br>
>> >> 2013/1/26 Jiajun Wang <<a href="mailto:amesists@gmail.com" target="_blank">amesists@gmail.com</a>><br>
>> >><br>
>> >> 在 2013年1月26日下午6:28,郭云鹤 <<a href="mailto:guoyunhebrave@gmail.com" target="_blank">guoyunhebrave@gmail.com</a>> 写道:<br>
>> >>> 有个项目页面,大家把自己正在做的部分贴上去就好了,不然很难知道谁在干嘛。<br>
>> >><br>
>> >> 嗯这个我也想过的,主要问题是有没有好的协同编辑的软件,如果用 Google Docs 的话是否会有人有困难。<br>
>> >><br>
>> >>> 我打算近期只同步不翻译。<br>
>> >><br>
>> >> 感谢同步了这么多到 stable~:)<br>
>> >> (之前不会用二级同步每次都只弄了 trunk 的……<br>
>> >><br>
>> >><br>
>> >> --<br>
>> >> Regards,<br>
>> >> Wang Jiajun<br>
>> >> _______________________________________________<br>
>> >> kde-china mailing list<br>
>> >> <a href="mailto:kde-china@kde.org" target="_blank">kde-china@kde.org</a><br>
>> >> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
>> >><br>
>> >><br>
>> >><br>
>> >><br>
>> >><br>
>> >> _______________________________________________<br>
>> >> kde-china mailing list<br>
>> >> <a href="mailto:kde-china@kde.org" target="_blank">kde-china@kde.org</a><br>
>> >> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
>> >><br>
>> _______________________________________________<br>
>> kde-china mailing list<br>
>> <a href="mailto:kde-china@kde.org" target="_blank">kde-china@kde.org</a><br>
>> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> kde-china mailing list<br>
> <a href="mailto:kde-china@kde.org" target="_blank">kde-china@kde.org</a><br>
> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
><br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
Regards,<br>
Aron Xu<br>
_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org" target="_blank">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
</blockquote></div></div></div>
<br>_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org" target="_blank">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>
<br>_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
<br></blockquote></div>