<p dir="ltr">有个项目页面,大家把自己正在做的部分贴上去就好了,不然很难知道谁在干嘛。<br>
我打算近期只同步不翻译。</p>
<div class="gmail_quote">在 2013-1-26 下午6:21,"Jiajun Wang" <<a href="mailto:amesists@gmail.com">amesists@gmail.com</a>>写道:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
嘛,主要是现在大家都不知道互相在翻译什么啦,会出现多个人翻译同一个文件的状况,浪费劳动力……有啥好的方案来认领任务么?<br>
<br>
其实事情是这样的……一开始我在翻译 kate.po 和 katepart4.po,由于部分不确定,当时就去编译了 git 版的 kate<br>
来用+直接查看源代码来确定某项应该如何翻译。由于当时还差 gid<br>
那部分没处理完我就没发,然后郭云鹤提前翻译完了交上去(不过我们两个的策略不太相同啦……我是等全部翻译完再提交的,他会翻译一部分就提交保证及时性)。<br>
<br>
然后当时也在翻译 extragear-kdevelop 的部分,为了避免这种情况再次发生,我就先提交了一部分上去<br>
[1]。希望能避免有人也去翻译了 kdevelop。但是好像不太显眼……= =导致郭云鹤翻译了部分我翻译完了暂时没提交的内容……<br>
<br>
诸位有什么好的建议么,如果将来翻译的人多了的确会混乱。<br>
<br>
[1] <a href="http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/2013-January/005411.html" target="_blank">http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/2013-January/005411.html</a><br>
<br>
--<br>
Regards,<br>
Wang Jiajun<br>
_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
</blockquote></div>