<p dir="ltr">现在的流程糟糕透了,kde如此大的项目理应拥有一个独立翻译平台</p>
<div class="gmail_quote">在 2013-1-26 下午10:07,"Aron Xu" <<a href="mailto:aronmalache@gmail.com">aronmalache@gmail.com</a>>写道:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
我能说 transifex 也不咋样么……我们需要的是更人性的流程,而不仅仅是一个更漂亮的界面。<br>
<br>
2013/1/26 Chao Feng <<a href="mailto:rainofchaos@gmail.com">rainofchaos@gmail.com</a>>:<br>
> KDE 本身没有架翻译平台,现在中文翻译组没有人有时间单独搞这个。<br>
><br>
> 有人有精力的话可以试着重新把 transfix 搞起来。<br>
><br>
><br>
><br>
> 在 2013年1月26日 星期六 14:39:33,blambin 写道:<br>
><br>
> 为什么你们的翻译文件要通过邮件列表来发送而不是 翻译平台什么来撰写, 那样应该要好得多<br>
><br>
><br>
><br>
> 2013/1/26 郭云鹤 <<a href="mailto:guoyunhebrave@gmail.com">guoyunhebrave@gmail.com</a>><br>
><br>
> 这个是trunk的<br>
><br>
><br>
> --<br>
> 郭云鹤<br>
> Sign Guo Yunhe<br>
><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> kde-china mailing list<br>
> <a href="mailto:kde-china@kde.org">kde-china@kde.org</a><br>
> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> kde-china mailing list<br>
> <a href="mailto:kde-china@kde.org">kde-china@kde.org</a><br>
> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
><br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
Regards,<br>
Aron Xu<br>
_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
</blockquote></div>