<p dir="ltr">现时的opensuse和其他一些发行版采用的是kde 4.8。如ktorrent,digkam等kde程序翻译不完整。下一个版本的opensuse会采用4.10。若跳过stable,对于这些发行版来说影响巨大,用户可能会转投ubuntu--那用起来更加容易。毕竟kde 4.10刚刚发布不久,不如早日将其完成。4.10的翻译亦可补充下一版本。</p>
<div class="gmail_quote">在 2013-1-12 下午7:49,"Chao Feng" <<a href="mailto:rainofchaos@gmail.com">rainofchaos@gmail.com</a>>写道:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<u></u>
<div style="font-family:'WenQuanYi Bitmap Song';font-size:9pt;font-weight:400;font-style:normal">
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-indent:0px">KDE 目前持续参与翻译的人大概有3-4个,KDE 的可翻译字串的个数是 20 万,不清楚 LibreOffice 有多少个字串,应该和 Calligra差不多吧。因为人手确实有限,所以一般鼓励翻译 trunk 而不是 stable, stable 分支半年之后会被丢弃,所以大部分人都没有同时</p>

<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-indent:0px">提交到 trunk 和 stable.</p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-indent:0px">> "我曾听到很多用户抱怨openSUSE是个“半成品”,包含许多未翻译的内容,而Ubuntu就好得多。”</p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-indent:0px">这里能够详细说明是那些 KDE 程序吗? 后面翻译的精力会有所倾斜。 <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+lang/zh_CN" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+lang/zh_CN</a> 里面大部分的 KDE 程序都是 100% 翻译,不是因为使用了 launchpad,而是因为 Ubuntu 直接从 KDE 的 SVN 库里面抓的翻译。</p>

<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-indent:0px">KDE 采取何种翻译方式,是上游开发者决定的,短时间内不会有太多变化。之前 KDE CN 有人架过 Transfix KDE 翻译的服务器,</p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-indent:0px">后来大概是参加的人也没有几个,维护起来却要花很大精力,所以现在没了。你可以到列表里面问问具体情况,有人现身说法?</p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-indent:0px">Chao Feng</p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-indent:0px">在 2013年1月12日 星期六 17:04:55,郭云鹤 写道:<br></p>
<p style="margin-top:12px;margin-bottom:12px;margin-left:40px;margin-right:40px;text-indent:0px">我先前提交的是4.10的翻译,我查看了下好像没有更新。<br>我觉得“参与者都是志愿者”并不能成为效率低下的理由,看看Ubuntu或者LibreOffice这些项目,他们有良好而高效的组织,利用更先进的网络协作平台方便每个人参与。SVN和邮件列表这种方式,在很大程度上已经妨碍了很多热心志愿者的参与——不是每个人都像你们一样是计算机高手,懂得怎样操纵Subversion这个可怕的怪物。<br>
像KDE这样大型的项目有充分的理由固步自封,我行我素。但对于所有KDE用户来说,这都是一个灾难。我曾听到很多用户抱怨openSUSE是个“半成品”,包含许多未翻译的内容,而Ubuntu就好得多。实际上openSUSE自身确实已经翻译完全了,Gnome,LibreOffice,OpenOffice,乃至Firefox也是。唯独众多的KDE软件是个例外。我不清楚KDE中文到底有多少人,但大概会比LibreOffice中文的志愿者要多——他们只有六七个人,却总能在每个每个新版本的第一版发布前完成所有的翻译。而且他们使用在线平台,每一个人都能自由注册进行翻译,不必经过任何人的许可,亦不必等谁来审核提交修改。Ubuntu的Lauchpad也是这样一个开放的平台,亦有很多项目选择了Transifex公共平台。<br>
如果协作项目本身的机制出了问题,那么人手不够又怎能解释现状呢?<br><br></p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:40px;margin-right:40px;text-indent:0px">在 2013年1月12日下午1:31,Chao Feng <<a href="mailto:rainofchaos@gmail.com" target="_blank"><span style="text-decoration:underline;color:#0057ae">rainofchaos@gmail.com</span></a>>写道:<br>
</p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:44px;margin-right:40px;text-indent:0px">在 2013年1月11日 星期五 16:12:52,郭云鹤 写道:<br><br><br>-- <br>郭云鹤 </p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:44px;margin-right:40px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:44px;margin-right:40px;text-indent:0px">Hi,</p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:44px;margin-right:40px;text-indent:0px">修改已经提交. </p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:44px;margin-right:40px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:44px;margin-right:40px;text-indent:0px">konversation.po 使用的 pot 版本是 2012-12-05 号的,而最新的 pot 版本是 2012-12-25 号的,中间已经有很多改动,所以有些翻译可能没有合并进去。下次翻译前请先 svn up 之后再开始翻译。</p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:44px;margin-right:40px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:44px;margin-right:40px;text-indent:0px">我这两天在 #kde 和 #kde-cn 都看到你抱怨 KDE 接收你的翻译比较慢:</p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:44px;margin-right:40px;text-indent:0px">[12:39] <guoyunhebrave> opensuse 12.2 + kde 4.8 -- I find many unfinished simple Chinese translation in kde.</p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:44px;margin-right:40px;text-indent:0px">[12:59] <guoyunhebrave> find there is no way to join the KDE translation team of Chinese. I cannot join the mail-list </p>

<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:44px;margin-right:40px;text-indent:0px">[13:27] <guoyunhebrave> The work of KDE Chinese Simplified Team (zh_CN) is too slow. And they don't allow others join in. </p>

<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:44px;margin-right:40px;text-indent:0px"> </p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:44px;margin-right:40px;text-indent:0px">这里解释一下,KDE 不是一个公司,KDE Chinese Simplified Team 包括所有在这个邮件列表中提交 po 的人都是志愿者。</p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:44px;margin-right:40px;text-indent:0px">有些人是学生、有些人已经工作,所以大部分情况下,只有晚上或者周末才能有时间提交翻译,所以请下次提交的时候多</p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:44px;margin-right:40px;text-indent:0px">一点耐心。如果超过 5 - 7 天还没有提交,可以发邮件提醒一下。<span style="color:#888888"> </span></p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-indent:0px"><span style="color:#888888"> </span></p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-indent:0px"><span style="color:#888888">Chao Feng</span></p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-indent:0px"><br><br><br>-- <br>郭云鹤 </p>
<p style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-indent:0px"><br><br></p></div></blockquote></div>