<p dir="ltr">正因为没能赶在正式版发布之前翻译完成,才造成了这种局面。既然人手不足,为什么不让新的贡献者加入进来呢?inkscape这种小项目都有七八个活跃的中文翻译者,Kde为何不能更开放一点?</p>
<div class="gmail_quote">在 2013-1-12 下午9:43,"Weng Xuetian" <<a href="mailto:wengxt@gmail.com">wengxt@gmail.com</a>>写道:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
On Saturday 12 January 2013 20:09:36,郭云鹤 :<br>
> 现时的opensuse和其他一些发行版采用的是kde<br>
> 4.8。如ktorrent,digkam等kde程序翻译不完整。下一个版本的opensuse会采用4.10。若跳过stable,对于这些发行版来说影响巨<br>
> 大,用户可能会转投ubuntu--那用起来更加容易。毕竟kde 4.10刚刚发布不久,不如早日将其完成。4.10的翻译亦可补充下一版本。<br>
> 在 2013-1-12 下午7:49,"Chao Feng" <<a href="mailto:rainofchaos@gmail.com">rainofchaos@gmail.com</a>>写道:<br>
><br>
4.8 早就到达了生命的尽头,4.9.5 发布之后也是,不会有更新的版本了。<br>
<br>
你也可以check opensuse 还有否更新这两个的翻译包。否则也只会变成你更新之后没有意义的状态。<br>
<br>
Regards<br>
Xuetian<br>_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
<br></blockquote></div>