<p>aron快出来宣传你的坑!</p>
<div class="gmail_quote">On Jan 1, 2013 9:22 AM, "Jiajun Wang" <<a href="mailto:amesists@gmail.com">amesists@gmail.com</a>> wrote:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Hi all,<br>
<br>
最近参与 KDE 软件界面翻译工作,遇到了一些词汇上翻译的问题。加之之前也有类似的情况发生,比如苏酱关于 account 与 URL<br>
该如何翻译的讨论 [1][2]。<br>
<br>
而且 KDE 中文翻译有一些传统译法,比如 load 翻译为“装入”。而新加入的翻译者未必知道,从而可能造成一些困扰与麻烦。<br>
<br>
昨日 Feng Chao 提及之前有一个字典表,但是长时间没有维护更新了 [3],于是我今天翻了一下 kde-china<br>
之前的所有邮件归档,但是遗憾并未找到。遂想新建立一个词汇表大家将已知的一些固定译法记入(如上文中的<br>
load),以保证统一性,并可让后续新加入者能够方便地了解相关情况。<br>
<br>
由于我也才加入翻译不久,对之前的习惯用法尚不了解多少,还请各位前辈帮忙补充列表,多谢!<br>
附上当前文档链接:<a href="https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AmLpJF1qDlcqdDdvZzI5Nk5JcDdfSmRkM2lFZ2NkelE" target="_blank">https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AmLpJF1qDlcqdDdvZzI5Nk5JcDdfSmRkM2lFZ2NkelE</a><br>

由于不知道有啥好的协同文档编辑工具,暂时用了 Google Docs,有好的工具欢迎提供~<br>
<br>
另祝新年快乐!<br>
<br>
[1] <a href="http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/2012-September/005267.html" target="_blank">http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/2012-September/005267.html</a><br>
[2] <a href="http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/2012-December/005318.html" target="_blank">http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/2012-December/005318.html</a><br>
[3] <a href="http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/2012-December/005321.html" target="_blank">http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/2012-December/005321.html</a><br>
<br>
--<br>
Regards,<br>
Wang Jiajun<br>
</blockquote></div>