# # Sami Zhan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-10 05:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-09 23:39+0800\n" "Last-Translator: Sami Zhan \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &knetwalk; Handbook" msgstr "&knetwalk; 手册" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "Fela Winkelmolen" msgstr "Fela Winkelmolen" #. Tag: email #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "fela.kde@gmail.com" msgstr "fela.kde@gmail.com" #. Tag: author #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "EugeneTrounev" msgstr "EugeneTrounev" #. Tag: email #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "eugene.trounev@gmail.com" msgstr "eugene.trounev@gmail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "ROLES_OF_TRANSLATORS" #. Tag: holder #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "Fela Winkelmolen" msgstr "Fela Winkelmolen" #. Tag: date #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "2007-11-13" msgstr "2007-11-13" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "3.0.0" msgstr "3.0.0" #. Tag: para #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "&knetwalk;, a game for system administrators." msgstr "&knetwalk;, 一个为系统管理员准备的游戏." #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "kdegames" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "game" msgstr "game" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "logic game" msgstr "logic game" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "knetwalk" msgstr "knetwalk" #. Tag: title #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "介绍" #. Tag: para #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "&knetwalk; is a single player logic game." msgstr "&knetwalk; 是一个单人逻辑游戏." #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "The object of the game is to start the LAN, connecting all the terminals to the " "server, in as few turns as possible." msgstr "游戏的目标是要开通局域网, 将所有的终端机器接入服务器,并且经过尽可能少的步骤." #. Tag: title #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "How to Play" msgstr "如何玩" #. Tag: para #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "The player is presented with a rectangular grid containing a server, several " "terminals, and pieces of wire. The object of the game is to rotate these " "elements until every client is connected to the server, and no wires are left " "unconnected. Optionally, you can try to get a high score by minimizing the " "number of rotations needed." msgstr "" "玩家将面对一个举行方格,其中包括一台服务器,几台终端机器,可一些网线. " "游戏的目标就是要转动这些元素直到所有终端机器都链接到服务器上,并且 " "没有网线被闲置而不用于链接.可选择地,你可以通过缩小转动的步骤来提高得分." #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "Left clicking on a square rotates it counterclockwise, while right clicking " "rotates it clockwise. Middle clicking on a square marks it as blocked and " "prevents it from being rotated unless it gets unblocked by another middle " "click; this can be very useful for marking squares which are known to be in the " "correct orientation. The status bar displays the number of clicks so far." msgstr "" "左键点击一个方形将会逆时针旋转它,右键点击则顺时针旋转. " "中键点击则锁定该格使之不能被旋转直到下一次中键将其解锁; " "这对于标记已经确认放置正确的方形来说是非常有用的. " "状态栏会显示目前为止转动的次数." #. Tag: title #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "Game Rules, Strategies and Tips" msgstr "游戏规则,策略和技巧" #. Tag: title #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "Rules" msgstr "规则" #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "There is only one possible correct solution for every game." msgstr "每局游戏只有一组正确的解法." #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "When playing the Very hard difficulty level connections " "can wrap from left to right and from top to bottom." msgstr "当玩非常困难级别的游戏时,可以左右和上下对应相连." #. Tag: para #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "The game ends when every terminal and every wire is connected to the server." msgstr "当每台终端机器和每根网线都和服务器相连的时候,游戏结束." #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "The score represents the number of clicks it took to complete the game. The " "lower the score the better." msgstr "分数代表你完成游戏所需的点击次数.越低的分数越好." #. Tag: title #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "Strategies and Tips" msgstr "策略和技巧" #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Start seeking for squares which orientation can be easily determined." msgstr "从转动目标很容易被确定的方块开始." #. Tag: para #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "" "Once you are sure of the orientation of a square you can mark it using the " "&MMB;. This is particularly usefull in harder games." msgstr "当你确定某个方块已经转动正确时可以用 &MMB; 将其标记.这在高难度的游戏中非常有用." #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "Look for I-shaped and T-shaped wires near the borders, and L-shaped wires near " "the edges. The position of these squares can be easily determined, unless you " "are playing the Very hard difficulty level." msgstr "" "在边缘地区寻找I形和T形网线,在转角地区寻找L形网线.这些方形的方向很容易确定,除非 " "你在玩非常困难级别的游戏." #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "When playing the Very hard difficulty level a good place " "to start looking is near empty squares, if present, and near regions containing " "many terminals grouped together." msgstr "" "当你在玩非常困难级别的游戏时,一个比较好的切入点是从 " "空出的方块附近开始,如果那附近有许多终端机器成群的话." #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "Even when playing with the same difficulty level some games are easier than " "others, restart the game if you want to get a different board." msgstr "" "即使在玩同样级别的游戏,每局的难度还是有所差异,个别局的难度会低一些, " "如果你想略难一点,重新开始一句." #. Tag: para #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "If you want to get a good score, only do a move when you are sure." msgstr "如果你想获得一个好分数,在你确认的地方只做一次转动." #. Tag: title #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "Interface Overview" msgstr "界面概览" #. Tag: title #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "Game Menu" msgstr "游戏 菜单" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;N " " Game New" msgstr "" " &Ctrl;N " " 游戏 新建" #. Tag: para #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "Starts a new game. It creates a random board using the current difficulty " "level." msgstr "开始一局新的游戏.它根据当前难度随机创建一局." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;H " " Game Show High Scores" msgstr "" " &Ctrl;H " " 游戏 显示排行榜" #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "Shows a dialog containing the High Scores for the various difficulty levels." msgstr "显示一个包含有不同级别的最高分的对话框." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q " " Game Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q " " 游戏 退出" #. Tag: para #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "Quits the program." msgstr "退出游戏." #. Tag: title #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "Settings Menu" msgstr "设置 菜单" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "Settings Show Toolbar" msgstr "设置 显示工具栏" #. Tag: para #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "Toggles on and off the display of the toolbar." msgstr "开关工具栏的显示." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "Settings Show Statusbar" msgstr "设置 显示状态栏" #. Tag: para #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "Toggles on and off the display of the statusbar." msgstr "开关状态栏的显示." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "Settings Difficulty" msgstr "设置 难度" #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "Lets you set the difficulty level from a sub-menu." msgstr "在一个次级菜单中选择难度级别." #. Tag: para #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "There are four levels of difficulty:" msgstr "总共有四种难度级别:" #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "Easy: 5 rows, 5 columns, without wrapping." msgstr "容易: 5 行, 5 列, 没有上下,左右对应互联." #. Tag: para #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "Medium: 7 rows, 7 columns, without wrapping." msgstr "中等: 7 行, 7 列, 没有上下,左右对应互联." #. Tag: para #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "Hard: 9 rows, 9 columns, without wrapping." msgstr "困难: 9 行, 9 列, 没有上下,左右对应互联." #. Tag: para #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "Very hard: 9 rows, 9 columns, with wrapping." msgstr "非常困难: 9 行, 9 列, 没有上下,左右对应互联." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Shortcuts..." msgstr "设置 配置快捷键..." #. Tag: action #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "Opens a dialog which lets you redefine all the keyboard shortcuts." msgstr "开启一个对话框并允许你重新定义所有的键盘快捷键." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Toolbars..." msgstr "设置 配置工具栏..." #. Tag: para #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "" "Displays a &kde; standard dialog where you can configure the toolbar icons." msgstr "显示一个 &kde; 标准对话框并允许你配置工具栏图标." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:238 #, no-c-format msgid "" "SettingsConfigure Notifications..." msgstr "设置配置通知..." #. Tag: para #: index.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "This item displays a standard &kde; notifications configuration dialog, where " "you can change the notifications (sounds, visible messages, &etc;) used by " "&knetwalk;." msgstr "这一项将会显示一个标准的 &kde; 通知配置对话框,并允许你设置&knetwalk;使用的通知(声音,可见信息, &etc;)" #. Tag: title #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "Help Menu" msgstr "帮助 菜单" #. Tag: sect1 #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "&help.menu.documentation;" msgstr "&help.menu.documentation;" #. Tag: title #: index.docbook:256 index.docbook:261 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #. Tag: para #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "The default shortcuts are:" msgstr "默认快捷键是:" #. Tag: entry #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "Start a new game" msgstr "开始一局新游戏" #. Tag: keycombo #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "&Ctrl;N" msgstr "&Ctrl;N" #. Tag: entry #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "Show High Scores" msgstr "显示排行榜" #. Tag: keycombo #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "&Ctrl;H" msgstr "&Ctrl;H" #. Tag: entry #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "Quit" msgstr "退出" #. Tag: keycombo #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "&Ctrl;Q" msgstr "&Ctrl;Q" #. Tag: entry #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "Help" msgstr "帮助" #. Tag: keycap #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. Tag: entry #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "What's this?" msgstr "这是什么?" #. Tag: keycombo #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "&Shift;F1" msgstr "&Shift;F1" #. Tag: title #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "作者与授权协议" #. Tag: para #: index.docbook:303 #, no-c-format msgid "&knetwalk;" msgstr "&knetwalk;" #. Tag: para #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "" "Program copyright 2004 - 2007 by Andi Peredri, Thomas Nagy and Fela Winkelmolen " "fela.kde@gmail.com" msgstr "" "Program copyright 2004 - 2007 by Andi Peredri, Thomas Nagy and Fela Winkelmolen " "fela.kde@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:309 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2007 by Fela Winkelmolen " "fela.kde@gmail.com" msgstr "" "Documentation copyright 2007 by Fela Winkelmolen " "fela.kde@gmail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:313 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" #. Tag: chapter #: index.docbook:313 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #. Tag: title #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "安装" #. Tag: title #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "How to obtain &knetwalk;" msgstr "如何获得 &knetwalk;" #. Tag: sect1 #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "&install.intro.documentation;" msgstr "&install.intro.documentation;" #. Tag: title #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "Compilation and Installation" msgstr "编译与安装" #. Tag: sect1 #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "&install.compile.documentation;" msgstr "&install.compile.documentation;"