在lokalize里怎么搞?<br><br><div class="gmail_quote">在 2010年8月3日 上午9:41,Lie Ex <span dir="ltr"><<a href="mailto:lilith.ex@gmail.com">lilith.ex@gmail.com</a>></span>写道:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
哪些是拿不准的?拿不准的可以加fuzzy标示,比如:<br>
<br>
#, fuzzy<br>
#: src/differ.py:159 src/differ.py:160<br>
msgctxt "Kajongg-Rule"<br>
msgid "not defined"<br>
msgstr "未定义"<br>
<br>
2010/8/2 vic <<a href="mailto:vicwjb@gmail.com">vicwjb@gmail.com</a>>:<br>
<div><div></div><div class="h5">> 这个基本完成了。还有24个没翻译。。实在是猜不出来是什么东西,名字在麻将规则英文版里也找不到,真是不好猜。。<br>
> 上次发的那个po的更改已经合并到这个po文件里。。。<br>
> 有一些名字的翻译是意译过来的。。。如果看字面意思,完全是不对的,个人认为是比较符合麻将规则的。<br>
> 当然,请reviewer一定要慎重,可以提出疑问和我讨论。。。。其实我也有很多拿不准。。。<br>
</div></div>> _______________________________________________<br>
> kde-china mailing list<br>
> <a href="mailto:kde-china@kde.org">kde-china@kde.org</a><br>
> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
><br>
><br>
_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
</blockquote></div><br>