Network Manager 绝对应该翻译。什么叫品牌?? NM成了无须翻译的东西了?它的含义很明确应该翻译。<br><br>Windows,Google却是产品名字或者商标,依我看,Windows无须翻译的原因是它太强大了。它都多少年了,用计算机的人不知道windows不可能,即时是非专业的都知道。而且,单词的简易程度也是重要的考量,不翻译,你要朗朗上口,而且要象windows这样强大。我们看一下,Microsoft和“微软“这两个名字,大众用哪个?一定是“微软”,因为Microsoft这个名字对于不懂英语的人太难读了。Windows多简单(读音简单,不要求用户去拼写的),翻译成“视窗”太生硬,而“窗户”或“窗子“又太俗气,不知所云,没办法了。<br>

<br>google就不一样了,就是因为谷歌这个名字的弱势,才造成了google在中国市场上打不过百度,不是吗?当然我们讨论的是搜索用户,而不是什么竞价排名的策略。<br><br>什么是无须翻译的?我认为KDevelop翻译成“K开发者”就有点不伦不类。而Amarok这个名字也是可以不翻译的,除非有人给起个好名字,而且为大家接受。<br><br><br><div class="gmail_quote">在 2010年7月22日 下午3:28,Pan Shi Zhu <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:pan.shizhu@gmail.com">pan.shizhu@gmail.com</a>&gt;</span>写道:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;"><div class="im">2010/7/21 Leon Feng &lt;<a href="mailto:rainofchaos@gmail.com">rainofchaos@gmail.com</a>&gt;:<br>


&gt;<br>
</div>&gt; 微软花了很多经历推广视窗品牌。<br>
<br>
事实上用户、消费者根本不买帐,试问有谁把Windows叫视窗?<br>
<br>
google 推谷歌这个名字的成就可能比微软的成绩略好,但是至少从我所了解的人来看,周围一百个人中也找不出一个把它叫谷歌的。<br>
<div class="im"><br>
&gt;<br>
&gt; 没法翻译的名字,只好用英文,是为不得以而为之。对于很好翻译的名字,何乐而不为呢。<br>
&gt;<br>
<br>
</div>NetworkManager 很好翻译,不过我个人认为应当跟 gnome 的 network manager 有所区别。简单的翻译成网络管理器似乎并一定合适。<br>
<div><div></div><div class="h5">_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>