hoho<br><br><div class="gmail_quote">2009/12/13 Kwan Chan <span dir="ltr"><<a href="mailto:chanyunkwan0217@gmail.com">chanyunkwan0217@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
想不到中文翻译这么纠结~<br><br><div class="gmail_quote">2009/12/13 沈觅仁 <span dir="ltr"><<a href="mailto:talebook@gmail.com" target="_blank">talebook@gmail.com</a>></span><div><div></div><div class="h5"><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
翻译问题能够直接在这里建议??<br>
我也顺便建议dolphin复制文件的时候,冲突时的对话框中的“源文件是”改为“来源文件是”。免得我老是无法理解“源文<br>
件”是“旧文件”还是“新文件”<br>
在 星期日 13 十二月 2009 00:22:39,qiii 2006 写道:<br>
<div>> 系统监视器里的进程状态,大半夜的,打开监视器,一堆的“僵尸”,严重影响情绪,心神不宁啊。换个好听点的名字吧。<br>
><br>
</div><div><div></div><div>_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org" target="_blank">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
</div></div></blockquote></div></div></div><br>
<br>_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
<br></blockquote></div><br>