"利用"好像不太合适<br>因为后面那个下拉选择框里面还有"纯文本"/"完整单词"/"转义序列"等选项<br><br><div class="gmail_quote">2008/6/16 金鑫 <<a href="mailto:firegnu@gmail.com">firegnu@gmail.com</a>>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
可以翻译成"利用"<br><br><div class="gmail_quote">2008/6/16 Icat <<a href="mailto:icatme@gmail.com" target="_blank">icatme@gmail.com</a>>:<div><div></div><div class="Wj3C7c"><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br><br><div class="gmail_quote">2008/6/16 Roy Qu <<a href="mailto:royqh1979@gmail.com" target="_blank">royqh1979@gmail.com</a>>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div>
见附图。里面用红色圈出的"如"翻译为"作为"是不是更合适一些?<br>
<br></div>_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org" target="_blank">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
<br></blockquote></div><br>英文应该是 as? 确实"作为"好些<br>
<br>_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org" target="_blank">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><br>
<br>_______________________________________________<br>
kde-china mailing list<br>
<a href="mailto:kde-china@kde.org">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
<br></blockquote></div><br>