<p>汉字简繁可以通过iconv进行。</p><p>$ echo 中国 | iconv -f utf8 -t gb2312 | iconv -f gb2312 -t big5 | iconv -f big5 &nbsp;-t utf8<br></p><p>说白了,就是gb2312里只有简体,而big5只有繁体,利用这种特性转的。加utf8是为了我能显示,要不然是乱码。</p><p>我说的不是这个字体的简繁问题,而是语言习惯问题。比如简体叫程序,繁体叫程式,简体叫插件,繁体叫外挂,等等。这个中文维基百科做得很好。而这一部分的数据库不知有多大。</p>
<p>另外,我看过某篇他们的翻译,发现有问题,所以这样也不太好。而繁体中文翻译小组人也不是很多,相比国内用户应该不少,我们应该自己翻译,然后提供给他们,而不是我们向他们索取。从政治意义上讲,国内还是有语言强势的,虽然局部事实可能冲突。//sigh,就翻译过一篇,还被千里点名批评,我都不敢翻译了。</p><br><div><span class="gmail_quote">在08-2-15,<b class="gmail_sendername">Athena Star</b> &lt;<a href="mailto:athena_star@163.com">athena_star@163.com</a>&gt; 写道:</span><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0;margin-left:0.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br><br>你显然缺乏编码转换的常识,汉字的简繁转换是不能用 iconv 进行的,因为两者不能相互对应、涵盖,必须使用 autogb、autobig5 这个工具。之所以运行 t2s.pl 脚本失败,是因为调用方法不对,原来论坛里贴出来的是 cygwin 下的用法,而 linux 下必须使用:<br>perl t2s.pl input.po &gt; output.po<br>而 input.po 和 output.po 两个文件必须都是 utf-8 编码的,前者为繁体语言转换成简体后的版本,这个脚本仅仅是翻译了惯用语,输出为大陆使用的惯用语的版本。对于大篇幅的文档尤其可以提高工作效率。一般我们要求翻译 po 都必须使用 utf-8 编码。<br>
<br>例如:<br>本精灵将带领阁下完成基本设定。--&gt;本向导将带领您完成基本设置。<br><br>有人询问是否有反向转换工具,我在 magiclinux 2.1 beta 版本里附带了一个简陋的反向转换工具 s2t.pl ,不过正反向是不完全等价的,所以有些删节。这样的转换半成品仍需要手工核对一遍,不然个别时候因语境的差异,转换可能不合适。不过已经极大地方便了我们的工作。比如 magic_network_guide 就是用这个工具由大陆版本翻译成台湾版本的。<br>
<br><br><br>From: &quot;Liu DongMiao&quot; &lt;<a href="mailto:hanyiny@gmail.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">hanyiny@gmail.com</a>&gt;<br>To: &quot;kde-china&quot; &lt;<a href="mailto:kde-china@kde.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">kde-china@kde.org</a>&gt;<br>
Date: Thu, 7 Feb 2008 18:43:23 +0800 (CST)<br>Subject: Re: [kde-china]繁体中文翻译快速移植到简体中文的方法<div><span class="e" id="q_118190663b066bf7_1"><br><br>我觉得没有必要。或者先联系他们,我们可以一起合作翻译。最好弄个简与繁互转的脚本,这样就可以避免重复翻译,主要是 doc 文档这一块。<br><br><br>
在08-2-7,Vern Sun &lt;<a href="mailto:s5unty@gmail.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">s5unty@gmail.com</a>&gt; 写道:<br>on 三, 2008-02-06 at 21:01 +0800, Grissiom wrote:<br>&gt; grissiom@linux-yn6a:~&gt;t2s.pl kgoldrunner.po &gt; kgoldrunner-zh_CN.po<br>
&gt; Sequence (?&amp;...) not recognized in regex; marked by &lt;-- HERE in m/(?&amp;  &lt;-- HERE<br>&gt; lt;=\\epsfig\{file=)TL-img// at /home/grissiom/bin/t2s.pl line 9.<br><br>错误可能和 po 编码有关<br>单个汉字的简繁转换,可以直接通过 iconv 由 GB2312 向 BIG5 或反向进行转换。<br>
习惯用于的简繁转换,除了经验积累的字典,没有其他办法。<br><br>--<br>Vern<br>2008-02-07<br>_______________________________________________<br>kde-china mailing list<br><a href="mailto:kde-china@kde.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">kde-china@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br><br><br><br><br>-- <br>Best regards,<br>
Liu DongMiao <br><br></span></div><div><span class="e" id="q_118190663b066bf7_2"><hr>
<a style="font-size:14px;line-height:15px;color:#000;text-decoration:none" href="http://event.mail.163.com/chanel/click.htm?from=NO_25&amp;domain=163" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)"><span style="text-decoration:underline;color:blue">网 易 有 道 英 汉 电 子 词 典 获 2 0 0 7 年 " 电 脑 报 " 免 费 软 件 最 佳 功 能 奖</span> </a></span></div>
<br>_______________________________________________<br>kde-china mailing list<br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:kde-china@kde.org">kde-china@kde.org</a><br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Best regards,<br>Liu DongMiao