<br><br>你显然缺乏编码转换的常识,汉字的简繁转换是不能用 iconv 进行的,因为两者不能相互对应、涵盖,必须使用 autogb、autobig5 这个工具。之所以运行 t2s.pl 脚本失败,是因为调用方法不对,原来论坛里贴出来的是 cygwin 下的用法,而 linux 下必须使用:<br>perl t2s.pl input.po &gt; output.po<br>而 input.po 和 output.po 两个文件必须都是 utf-8 编码的,前者为繁体语言转换成简体后的版本,这个脚本仅仅是翻译了惯用语,输出为大陆使用的惯用语的版本。对于大篇幅的文档尤其可以提高工作效率。一般我们要求翻译 po 都必须使用 utf-8 编码。<br><br>例如:<br>本精灵将带领阁下完成基本设定。--&gt;本向导将带领您完成基本设置。<br><br>有人询问是否有反向转换工具,我在 magiclinux 2.1 beta 版本里附带了一个简陋的反向转换工具 s2t.pl ,不过正反向是不完全等价的,所以有些删节。这样的转换半成品仍需要手工核对一遍,不然个别时候因语境的差异,转换可能不合适。不过已经极大地方便了我们的工作。比如 magic_network_guide 就是用这个工具由大陆版本翻译成台湾版本的。<br><br><br><br>From: &quot;Liu DongMiao&quot; &lt;hanyiny@gmail.com&gt;<br>To: &quot;kde-china&quot; &lt;kde-china@kde.org&gt;<br>Date: Thu, 7 Feb 2008 18:43:23 +0800 (CST)<br>Subject: Re: [kde-china]繁体中文翻译快速移植到简体中文的方法<br><br>我觉得没有必要。或者先联系他们,我们可以一起合作翻译。最好弄个简与繁互转的脚本,这样就可以避免重复翻译,主要是 doc 文档这一块。<br><br><br>在08-2-7,Vern Sun &lt;s5unty@gmail.com&gt; 写道:<br>on 三, 2008-02-06 at 21:01 +0800, Grissiom wrote:<br>&gt; grissiom@linux-yn6a:~&gt;t2s.pl kgoldrunner.po &gt; kgoldrunner-zh_CN.po<br>&gt; Sequence (?&amp;...) not recognized in regex; marked by &lt;-- HERE in m/(?&amp;  &lt;-- HERE<br>&gt; lt;=\\epsfig\{file=)TL-img// at /home/grissiom/bin/t2s.pl line 9.<br><br>错误可能和 po 编码有关<br>单个汉字的简繁转换,可以直接通过 iconv 由 GB2312 向 BIG5 或反向进行转换。<br>习惯用于的简繁转换,除了经验积累的字典,没有其他办法。<br><br>--<br>Vern<br>2008-02-07<br>_______________________________________________<br>kde-china mailing list<br>kde-china@kde.org<br>https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china<br><br><br><br><br>-- <br>Best regards,<br>Liu DongMiao <br><!-- footer --><br><hr>
<a style="font-size:14px;line-height:15px; color:#000; text-decoration:none" href="http://event.mail.163.com/chanel/click.htm?from=NO_25&domain=163" target="_blank"><span style="text-decoration:underline; color:blue">网 易 有 道 英 汉 电 子 词 典 获 2 0 0 7 年 “ 电 脑 报 ” 免 费 软 件 最 佳 功 能 奖</span> </a>