<div dir="ltr"><div>Must be fixed with comment #22 and #23 from bug #376438</div><div><br></div><div>Best</div><div><br></div><div>Gilles Caulier<br></div><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Le jeu. 13 janv. 2022 à 04:59, Gilles Caulier <<a href="mailto:caulier.gilles@gmail.com">caulier.gilles@gmail.com</a>> a écrit :<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div>Hi all,</div><div><br></div><div>These plural forms have been fixed following this entry in bugzilla :</div><div><br></div><div> <a href="https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=376438" target="_blank">https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=376438</a></div><div><br></div><div>Comments #15 and #16. So what' the right fix in code to do exactly ?</div><div><br></div><div>Best regards</div><div><br></div><div>Gilles Caulier<br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Le mer. 12 janv. 2022 à 23:32, Albert Astals Cid <<a href="mailto:aacid@kde.org" target="_blank">aacid@kde.org</a>> a écrit :<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Digikam developers, can you please fix your messages?<br>
<br>
./core/app/main/digikamapp.cpp:620: warning: Although being used in a format string position, the msgid is not a valid KDE format string. Reason: The string refers to argument number 3 but ignores the arguments 1 and 2.<br>
./core/app/main/digikamapp.cpp:633: warning: Although being used in a format string position, the msgid is not a valid KDE format string. Reason: The string refers to argument number 3 but ignores the arguments 1 and 2.<br>
./core/app/main/digikamapp.cpp:641: warning: Although being used in a format string position, the msgid is not a valid KDE format string. Reason: The string refers to argument number 3 but ignores the arguments 1 and 2.<br>
./core/app/main/digikamapp.cpp:649: warning: Although being used in a format string position, the msgid is not a valid KDE format string. Reason: The string refers to argument number 3 but ignores the arguments 1 and 2.<br>
./core/app/main/digikamapp.cpp:658: warning: Although being used in a format string position, the msgid is not a valid KDE format string. Reason: The string refers to argument number 3 but ignores the arguments 1 and 2.<br>
<br>
Cheers,<br>
  Albert<br>
<br>
El dimecres, 12 de gener de 2022, a les 11:06:09 (CET), Sveinn í Felli va escriure:<br>
> Hi,<br>
> <br>
> There's one plural string in digikam.po (trunk) which yields an error; <br>
> I'm wondering what would be the cause:<br>
> <br>
> #: <br>
> core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:519<br>
> #, kde-format<br>
> msgid ""<br>
> "One image have been correlated. Please check the offset and gap <br>
> settings if "<br>
> "you think that more images should have been correlated."<br>
> msgid_plural ""<br>
> "%1 out of %2 images have been correlated. Please check the offset and gap "<br>
> "settings if you think that more images should have been correlated."<br>
> msgstr[0] ""<br>
> "Ein mynd hefur verið pöruð við staðsetningarhnit. Gakktu úr skugga "<br>
> "um að stillingar á tímabelti og frávikum séu réttar ef þú heldur að <br>
> fleiri "<br>
> "myndir hefðu átt að vera paraðar."<br>
> msgstr[1] ""<br>
> "%1 af %2 myndum hafa verið paraðar við staðsetningarhnit. Gakktu úr <br>
> skugga "<br>
> "um að stillingar á tímabelti og frávikum séu réttar ef þú heldur að <br>
> fleiri "<br>
> "myndir hefðu átt að vera paraðar."<br>
> <br>
> Both SVN and msgfmt give an error for this message:<br>
> <br>
> $ msgfmt -vc digikam.po<br>
> digikam.po:48960: a format specification for arguments 1 and 2 doesn't <br>
> exist in 'msgstr[0]', only one argument may be ignored<br>
> msgfmt: found 1 fatal error<br>
> 9059 translated messages, 2 untranslated messages.<br>
> <br>
> I guess this must be violating some gettext-rule about that if there are <br>
> 2 variables in a plural form, there must be at least 1 in the singular <br>
> form. Right?<br>
> <br>
> At least the French have translated this by adding '%1' instead of their <br>
> translation of 'One'=> "%1 image a été corrélée" which passes the tests.<br>
> <br>
> Is there any other way of doing this?<br>
> Perhaps this should be modified in the source string?<br>
> <br>
> Best regards,<br>
> Sveinn í Felli<br>
> <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
</blockquote></div>
</blockquote></div>